Hvorfor er franske stopskilte på engelsk?
Hvorfor er franske stopskilte på engelsk?

Video: Hvorfor er franske stopskilte på engelsk?

Video: Hvorfor er franske stopskilte på engelsk?
Video: Video 297 Norsk uttale franske ord med NT 2024, Kan
Anonim

Faktisk det "rigtige" ord i engelsk til Stopskilte var HALT et godt gammelt saksisk ord. Så det var en fransk sigt længe før i var en engelsk en. Hvornår vejskilte blev "internationaliseret" for konsistens var det fransk design og ord, der blev vedtaget.

Derfor, hvad betyder rappel på franske vejskilte?

Du vil ofte se ordet ' rappel ' under hastighedsgrænsen tegn i Frankrig . Det oversættes som 'påmindelse', og formålet er at minde dig om, at hastighedsbegrænsninger stadig er gældende, så du skal holde dig til den angivne grænse.

Har de desuden stopskilte i Frankrig? Udbytte & Stopskilte Til et udbytte tegn i Frankrig , du må give efter Trafik fra venstre og højre, men lad være har til hold op hvis der ikke kommer nogen.

Hvorfor er spanske stopskilte desuden på engelsk?

Det spansk ordet "alt" for at skabe mennesker hold op kommer fra tysk" standse ", fra "halten" (til hold op ), hvorfra engelsk tog" standse " også. Det giver god mening at bruge enten "pare" eller "alto", fordi begge er korte og betyder " hold op ". Bemærk, at" alt "(= høj) og" alt "(= hold op ) ser det samme ud, men de er ikke relateret.

Hvor mange stopskilte i Frankrig?

Ifølge en politirapport fra Paris havde byen en stopskilt på et tidspunkt. Ja, bare en-en enkelt rød ottekant læsning HOLD OP ” stod ved udgangen af et byggeanlæg.

Anbefalede: